LEMONI BOOKSTORE

LIBRAIRIE LEMONI

ΤΟ ΒΙΒΛΙΟΠΩΛΕΙΟ ΘΕΜΑΤΙΚΟΣ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΠΙΛΟΓΕΣ ΕΚΔΗΛΩΣΕΙΣ ΑΛΛΟΙ ΤΟΠΟΙ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΕΣ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ
 ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ
Είσοδος | Νέα Εγγραφή Καλάθι αγορών: 0 Τεμ. | €0,00 Σύνολο  [English] [Français]


Γρήγορη εύρεση
Αναζητήση βιβλίων με "λέξη κλειδί" για τίτλο ή συγγραφέα (με σειρά: επώνυμο όνομα) ή ISBN (χωρίς τις παύλες)




Κοινωνικές επιστήμες
Φυσικές επιστήμες
Γλώσσα
Τεχνολογία
Θρησκεία
Καλές τέχνες
Φιλοσοφία
Λογοτεχνία
Γενικά βιβλία
Ιστορία - Γεωγραφία

  


Εάν επιθυμείτε να ενημερώνεστε για τις νέες εκδόσεις και για τις εκδηλώσεις του βιβλιοπωλείου καταχωρείστε το email σας εδώ.




«Πίσω Λεπτομέρειες τίτλου βιβλίου
   

Αρχική τιμή:17,76 €
Τιμή Λεμόνι: 15,98 €

  Τεμ.

H τελική τιμή συμπεριλαμβάνει ΦΠΑ

Τίτλος:
Επιλογές από την ξένη ποίηση

Κατηγορία
ΞΕΝΗ ΠΟΙΗΣΗ

Συγγραφέας:
ΠΕΤΡΟς ΔΗΜΑς, ΣΥΛΛΟΓΙΚΟ

Μετάφραση:
Πέτρος Δήμας

Εκδόσεις:
Σοκόλη


Περιγραφή: Η μετάφραση -και ειδικότερα η μετάφραση της ποίησης- αποτελεί έργο δύσκολο και αχάριστο, που η επιτυχία του εξαρτάται από ορισμένες προϋποθέσεις κι από πολλούς αστάθμητους παράγοντες. Δεν αρκεί ο μεταφραστής να ξέρει καλά και τις δύο γλώσσες και να �χει καλαισθησία και ευπάθεια. Πρέπει να �ναι κι ένας τέλειος αναδημιουργός, να διακρίνει τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά του κάθε έργου και, με πείρα και σοφία, να ξέρει να τ' αντικαθιστά με τους αντίστοιχους τύπους και τις ανάλογες εκφράσεις της ξένης γλώσσας, χωρίς να του αφαιρεί το ιδιαίτερο εκείνο θέλγητρο του πρωτότυπου... Μια τέτοια περίπτωση δημιουργού μεταφραστή είναι κι η περίπτωση του Πέτρου Α. Δήμου. [...]

[...] Στο πρώτο μέρος περιέχονται μόνο Γάλλοι ποιητές, με μοναδική εξαίρεση τον Γερμανό Goethe (1749-1832). [...] Στο δεύτερο μέρος ακολουθούν επιλογές από την άλλη ξένη ποίηση? απ� τα «Ρουμπαγιάτ» του παλαιότατου Πέρση ποιητή, μαθηματικού και αστρονόμου Omar Khayyam (μέσα 11ου μ.Χ. αιώνα-1123) και πλούσια επιλογή από την ποίησης της μοναχικής Αμερικανίδας Emily Dickinson(1830-1886), του γαλλόφωνου Λιθουανού συμβολιστή O. V. De L. Milonz (1877-1958), απ� την ομάδα των ανανεωτών της ισπανικής ποίησης κατά τις πρώτες δεκαετίας του 20ού αιώνα, λυρικού της καίριας λεπτομέρειας.[...]

Κώστας Στεργιόπουλος

Είναι χρόνια τώρα που διαβάζουμε σκόρπιες μεταφράσεις του κ. Πέτρου Δήμα σε διάφορα περιοδικά. Το όνομά του σαν μεταφραστή του Ζαμ, του Βερλαίν, του Απολιναίρ, του Μιλόζ αποτελεί κάτι σαν ένα είδος εγγύησης γι' αυτό που θα διαβάσουμε.[...] Θα μου ήταν δύσκολο να διαλέξω μερικά μεταφραστικά δείγματα από την εργασία τον κ. Δήμα. Όλη του η εργασία είναι ένα υπόδειγμα.»
ΝΙΚΗΦΟΡΟΣ ΒΡΕΤΤΑΚΟΣ

 

«Πίσω Οι τελευταίες 5 επισκέψεις σας

Αρχική | Όροι χρήσης | Επικοινωνία | ©2025 www.lemoni.gr Σχεδιασμός, ανάπτυξη, φιλοξενία: eDesigner.