LEMONI BOOKSTORE

LIBRAIRIE LEMONI

ΤΟ ΒΙΒΛΙΟΠΩΛΕΙΟ ΘΕΜΑΤΙΚΟΣ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΠΙΛΟΓΕΣ ΕΚΔΗΛΩΣΕΙΣ ΑΛΛΟΙ ΤΟΠΟΙ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΕΣ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ
 ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ
Είσοδος | Νέα Εγγραφή Καλάθι αγορών: 0 Τεμ. | €0,00 Σύνολο  [English] [Français]


Γρήγορη εύρεση
Αναζητήση βιβλίων με "λέξη κλειδί" για τίτλο ή συγγραφέα (με σειρά: επώνυμο όνομα) ή ISBN (χωρίς τις παύλες)




Κοινωνικές επιστήμες
Φυσικές επιστήμες
Γλώσσα
Τεχνολογία
Θρησκεία
Καλές τέχνες
Φιλοσοφία
Λογοτεχνία
Γενικά βιβλία
Ιστορία - Γεωγραφία

  


Εάν επιθυμείτε να ενημερώνεστε για τις νέες εκδόσεις και για τις εκδηλώσεις του βιβλιοπωλείου καταχωρείστε το email σας εδώ.




«Πίσω Λεπτομέρειες τίτλου βιβλίου
   

Αρχική τιμή:10,50 €
Τιμή Λεμόνι: 9,45 €

  Τεμ.

H τελική τιμή συμπεριλαμβάνει ΦΠΑ

Τίτλος:
Για τη μετάφραση

Κατηγορία
ΓΛΩΣΣΑ

Συγγραφέας:
ΠΩΛ ΡΙΚΕΡ

Μετάφραση:
Γιώργος Αυγούστης

Εκδόσεις:
Πατάκη


Περιγραφή: Τα τρία κείμενα που παρουσιάζονται συγκεντρωμένα εδώ συνιστούν ένα συνεκτικό σύνολο, στο πλαίσιο του οποίου ο Πολ Ρικέρ –ο οποίος παρεμπιπτόντως ξεκίνησε τη φιλοσοφική του σταδιοδρομία μέσω μιας μετάφρασης, αυτής του βιβλίου του Έντμουντ Χούσερλ Idees directrices pour une phenomenologie (Κατευθυντήριες ιδέες για μια φαινομενολογία)– προσπαθεί να ξεπεράσει ένα ιδιαίτερα γνωστό παράδοξο: η μετάφραση είναι από όποια θεωρητική σκοπιά και αν το δει κανείς αδύνατη και παρ’ όλα αυτά επιχειρείται πάντα με επιτυχία. Αυτό που υποστηρίζει λοιπόν ο Ρικέρ είναι ότι πρέπει να πάψουμε να δίνουμε σημασία στις εκδηλώσεις μεροληπτικής εναντίωσης στη μετάφραση και να δούμε την τελευταία ως την πραγμάτωση μιας «ισοδυναμίας δίχως ταυτότητα». Μια τέτοια οπτική γωνία μάς επιτρέπει, μεταξύ άλλων, να κατανοήσουμε την αναγκαιότητα της εκ νέου μετάφρασης των κειμένων τα οποία κάθε εποχή επιδιώκει να καθιερώσει ως «κλασικά». Ο θεωρητικός προβληματισμός του Ρικέρ συνιστά μια ξεχωριστή συμβολή στο πεδίο έρευνας που μελετά τις επαφές, τις συγκρούσεις και τις αντιπαραθέσεις μεταξύ της αρχαιότητας και της νεώτερης παράδοσης. Η σημασία των παρατηρήσεών του για τα τεκταινόμενα στο χώρο της μετάφρασης στην (παρούσα και όχι μόνο) νεοελληνική πολιτισμική συγκυρία είναι προφανής. Οι καίριες και πάντα ενδιαφέρουσες προτάσεις του μας καλούν να δούμε τη μετάφραση ως ένα από τα συστατικά στοιχεία μιας πολιτισμικής δυναμικής που δομεί το δικό μας παρόν μέσω μιας εκ νέου ανάγνωσης του παρελθόντος, το οποίο κατά αυτόν τον τρόπο ζωντανεύει και πάλι.

Από το οπισθόφυλλο του βιβλίου

 

«Πίσω Οι τελευταίες 5 επισκέψεις σας

Αρχική | Όροι χρήσης | Επικοινωνία | ©2025 www.lemoni.gr Σχεδιασμός, ανάπτυξη, φιλοξενία: eDesigner.