*Αποστολή σε 2-4 εργάσιμες μέρες
Τιμή Λεμόνι: 11,94 €
Μετάφραση και δημιουργικότητα
Ένα οδοιπορικό μεταξύ γνωστικής και εφαρμοσμένης μεταφρασεολογίας
Συγγραφή: · Στέφανος Βλαχόπουλος
Έκδοση: Μάιος 2010 από "Κλειδάριθμος"
Σελ.:203 (24χ17), Μαλακό εξώφυλλο, ISBN: 960-461-350-2
Θέμα: "Μετάφραση και ερμηνεία"
Το βιβλίο αυτό έρχεται να καλύψει ένα σημαντικό κενό στην ελληνική βιβλιογραφία. Στις σελίδες του η μετάφραση εξετάζεται ως διαδικασία που τρέφεται από τη δημιουργικότητα που αναπτύσσει ο μεταφραστής.
Στο πρώτο μέρος ερευνάται ο τρόπος με τον οποίο η δημιουργικότητα συσχετίζεται με την απόδοση της σημασίας του πρωτότυπου κειμένου στον πολιτισμό-στόχο.
Το δεύτερο μέρος του βιβλίου είναι αφιερωμένο στο πώς η σχέση της μετάφρασης και της δημιουργικότητας εκδηλώνεται στις πρακτικές πτυχές της μετάφρασης.
Περιεχόμενα
A. Η Δημιουργικότητα στη Μετάφραση
- Γλώσσα, πολιτισμός και μετάφραση
- Η ποσοτική και η ποιοτική διάσταση του μεταφραστικού προϊόντος
- Δημιουργικότητα, γλώσσα και μετάφραση
- Κριτήρια αποδοχής: Επικοινωνιακά δεδομένα και αλυσίδα επικοινωνίας
- Σχέσεις μεταξύ κειμένου-πηγής και μεταφράσματος
- Δημιουργική κατανόηση και απόδοση: H περίπτωση της μετάφρασης των ιδιωτισμών
- Δημιουργικότητα και ύφος στη μετάφραση
- Ο μεταφραστής, η δημιουργικότητα και η πολυπολιτισμικότητα
Β. Μεταφραστική Πρακτική και Δημιουργικότητα
- Κριτική της μετάφρασης
- Μέσα τεκμηρίωσης και μετάφραση
- Η μετάφραση στη γλωσσοδιδακτική
- Η παρουσία του μεταφραστή: Από την αφάνεια στην επιφάνεια
- Ζητήματα δεοντολογίας
- Θέματα διερμηνείας
(2022) Η εξ αποστάσεως διερμηνεία στις δημόσιες υπηρεσίες, Εκδόσεις Παπαζήση
(2007) Λεξικό των ιδιωτισμών της νέας ελληνικής, Κλειδάριθμος